ترجمه حوار درس اول عربی دهم هنرستان | پادرس
 

ترجمه حوار درس اول عربی دهم هنرستان

تصویر حل تشریحی و گام به گام ترجمه حوار درس اول عربی دهم هنرستان

ترجمه حوار درس اول عربی دهم هنرستان

        مکالمه درس حوار (التَّعارف ) | مُوَظَّفُ قَاعَةِ الْمَطَارِ (کارمند سالن فرودگاه) | الْمُسَافِرُ (مسافر) | | :--- | :--- | | صَباحَ النَّورِ وَ السرور. | صَباحَ الْخَيْرِ يا أخي. | | أَنَا بِخَيْرٍ، وَ كَيْفَ أَنتَ؟ | كيف حالك؟ | | عفواً، مِنْ أَينَ أَنتَ؟ | بِخَيْرٍ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ. | | مَا اسْمُكَ الْكَرِيمُ ؟ | أنا من إيران. | | اسمي سعيد. | اسمي حُسَينٌ وَ مَا اسْمُكَ الْكَرِيمُ؟ | | لا؛ مَعَ الْأَسَفِ . لَكِنِّي أُحِبُّ أَنْ أَسافِرَ . | هَل سَافَرْتَ إلى إيران حَتَّى الْآنَ؟ | | إن شَاءَ اللَّهُ إِلَى اللَّقاءِ؛ مَعَ السَّلَامَةِ. | إنْ شَاءَ اللَّهُ تُسافِرُ إِلى إيران! | | فِي أَمَانِ اللَّهِ وَ حِفْظِهِ. | في أَمانِ اللهِ. |      

پاسخ و معنی مکالمه درس درس اول عربی دهم هنرستان بچه‌ها، این مکالمه (حِوار) یک «تَعارُف» (آشنایی) بین «مُسافِر» (مسافر) و «مُوَظَّفُ قَاعَةِ الْمَطَارِ» (کارمند سالن فرودگاه) است. این مکالمه به شما کمک می‌کنه چطور در موقعیت‌های واقعی، سلام و احوالپرسی و خودتون رو معرفی کنید. | کارمند فرودگاه | مسافر | معنی به فارسی | | :--- | :--- | :--- | | **صَباحَ النَّورِ وَ السرور. | صَباحَ الْخَيْرِ يا أخي. | صبح بخیر برادر من. / صبح روشن و شادی. | | أَنَا بِخَيْرٍ، وَ كَيْفَ أَنتَ؟ | كيف حالك؟ | حالت چطوره؟ / من خوبم، و تو چطوری؟ | | عفواً، مِنْ أَينَ أَنتَ؟ | بِخَيْرٍ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ. | خوبم و شکر خدا. / ببخشید، شما اهل کجا هستید؟ | | مَا اسْمُكَ الْكَرِيمُ ؟ | أنا من إيران. | من اهل ایرانم. / نام شریف شما چیست؟ | | اسمي سعيد. | اسمي حُسَينٌ وَ مَا اسْمُكَ الْكَرِيمُ؟ | اسم من سعید است. / اسم من حسین است و نام شریف شما چیست؟ | | لا؛ مَعَ الْأَسَفِ . لَكِنِّي أُحِبُّ أَنْ أَسافِرَ . | هَل سَافَرْتَ إلى إيران حَتَّى الْآنَ؟ | آیا تا حالا به ایران سفر کرده‌ای؟ / نه؛ متأسفانه. اما دوست دارم سفر کنم. | | إن شَاءَ اللَّهُ إِلَى اللَّقاءِ؛ مَعَ السَّلَامَةِ. | إنْ شَاءَ اللَّهُ تُسافِرُ إِلى إيران! | ان‌شاءالله به ایران سفر کنی! / ان‌شاءالله به امید دیدار؛ به سلامت. | | فِي أَمَانِ اللَّهِ وَ حِفْظِهِ. | في أَمانِ اللهِ. | در پناه و حفظ خدا. / خداحافظ. **نکات آموزشی: * **مَا اسْمُكَ الْكَرِيمُ؟ به معنی «نام شریف شما چیست؟» یک عبارت مؤدبانه برای پرسیدن اسم است. * مَعَ الْأَسَفِ یعنی «متأسفانه». * إِلَى اللَّقاءِ یعنی «به امید دیدار» و مَعَ السَّلَامَةِ یعنی «به سلامت»، هر دو برای خداحافظی به کار می‌روند.

مریم مطوری

1403/05/14

0

خوب

Ali

1403/10/11

عالی

مریم مطوری

1403/05/14

0

عالی خوبببب

Ali

1403/10/11

خوب

محمد خدابخشی

1403/05/21

0

عالی

Mohammad

1403/07/08

0

عالی 👍

IH GOD

1403/09/18

0

عالی دمت گرم بیشتر از این چیزا بزار ❤️

محمد امین اسماعیلی

1403/10/07

0

💯💯💯💯💯عالی👑👑👑👑👑

گادپوری

1403/10/18

0

مثل همیشه خوب و راحت ترجمه . شده بود‌ ممنون از سایت خوبتون

فاطمه

1403/10/22

0

خوب بود

هادی

1404/02/17

0

عالی

شما اکنون در حال پاسخ به یکی از کامنت های می باشید

نام و نام خانوادگی :

ایمیل :

سوال امنیتی :

7+5

نظر خود را وارد نمایید :