مکالمه درس
حوار (التَّعارف )
| مُوَظَّفُ قَاعَةِ الْمَطَارِ (کارمند سالن فرودگاه) | الْمُسَافِرُ (مسافر) |
| :--- | :--- |
| صَباحَ النَّورِ وَ السرور. | صَباحَ الْخَيْرِ يا أخي. |
| أَنَا بِخَيْرٍ، وَ كَيْفَ أَنتَ؟ | كيف حالك؟ |
| عفواً، مِنْ أَينَ أَنتَ؟ | بِخَيْرٍ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ. |
| مَا اسْمُكَ الْكَرِيمُ ؟ | أنا من إيران. |
| اسمي سعيد. | اسمي حُسَينٌ وَ مَا اسْمُكَ الْكَرِيمُ؟ |
| لا؛ مَعَ الْأَسَفِ . لَكِنِّي أُحِبُّ أَنْ أَسافِرَ . | هَل سَافَرْتَ إلى إيران حَتَّى الْآنَ؟ |
| إن شَاءَ اللَّهُ إِلَى اللَّقاءِ؛ مَعَ السَّلَامَةِ. | إنْ شَاءَ اللَّهُ تُسافِرُ إِلى إيران! |
| فِي أَمَانِ اللَّهِ وَ حِفْظِهِ. | في أَمانِ اللهِ. |
پاسخ و معنی مکالمه درس درس اول عربی دهم هنرستان
بچهها، این مکالمه (حِوار) یک «تَعارُف» (آشنایی) بین «مُسافِر» (مسافر) و «مُوَظَّفُ قَاعَةِ الْمَطَارِ» (کارمند سالن فرودگاه) است. این مکالمه به شما کمک میکنه چطور در موقعیتهای واقعی، سلام و احوالپرسی و خودتون رو معرفی کنید.
| کارمند فرودگاه | مسافر | معنی به فارسی |
| :--- | :--- | :--- |
| **صَباحَ النَّورِ وَ السرور. | صَباحَ الْخَيْرِ يا أخي. | صبح بخیر برادر من. / صبح روشن و شادی. |
| أَنَا بِخَيْرٍ، وَ كَيْفَ أَنتَ؟ | كيف حالك؟ | حالت چطوره؟ / من خوبم، و تو چطوری؟ |
| عفواً، مِنْ أَينَ أَنتَ؟ | بِخَيْرٍ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ. | خوبم و شکر خدا. / ببخشید، شما اهل کجا هستید؟ |
| مَا اسْمُكَ الْكَرِيمُ ؟ | أنا من إيران. | من اهل ایرانم. / نام شریف شما چیست؟ |
| اسمي سعيد. | اسمي حُسَينٌ وَ مَا اسْمُكَ الْكَرِيمُ؟ | اسم من سعید است. / اسم من حسین است و نام شریف شما چیست؟ |
| لا؛ مَعَ الْأَسَفِ . لَكِنِّي أُحِبُّ أَنْ أَسافِرَ . | هَل سَافَرْتَ إلى إيران حَتَّى الْآنَ؟ | آیا تا حالا به ایران سفر کردهای؟ / نه؛ متأسفانه. اما دوست دارم سفر کنم. |
| إن شَاءَ اللَّهُ إِلَى اللَّقاءِ؛ مَعَ السَّلَامَةِ. | إنْ شَاءَ اللَّهُ تُسافِرُ إِلى إيران! | انشاءالله به ایران سفر کنی! / انشاءالله به امید دیدار؛ به سلامت. |
| فِي أَمَانِ اللَّهِ وَ حِفْظِهِ. | في أَمانِ اللهِ. | در پناه و حفظ خدا. / خداحافظ.
**نکات آموزشی:
* **مَا اسْمُكَ الْكَرِيمُ؟ به معنی «نام شریف شما چیست؟» یک عبارت مؤدبانه برای پرسیدن اسم است.
* مَعَ الْأَسَفِ یعنی «متأسفانه».
* إِلَى اللَّقاءِ یعنی «به امید دیدار» و مَعَ السَّلَامَةِ یعنی «به سلامت»، هر دو برای خداحافظی به کار میروند.
مریم مطوری
1403/05/14
خوب
مریم مطوری
1403/05/14
عالی خوبببب
محمد خدابخشی
1403/05/21
عالی
Mohammad
1403/07/08
عالی 👍
IH GOD
1403/09/18
عالی دمت گرم بیشتر از این چیزا بزار ❤️
محمد امین اسماعیلی
1403/10/07
💯💯💯💯💯عالی👑👑👑👑👑
گادپوری
1403/10/18
مثل همیشه خوب و راحت ترجمه . شده بود ممنون از سایت خوبتون
فاطمه
1403/10/22
خوب بود
هادی
1404/02/17
عالی